A hobby
Hey guys. Today, I listened to an old song. I remembered a hobby of mine. So, I have something to write down what I am working on it right now. It is not much special. Anyway, just do it.
I really like translating English song lyrics to Vietnamese. The reason is I would like to apply romantic words, beautiful words in Vietnamese to that song. In particular, you know, we don't know exactly that word in English is what word in Vietnamese. Therefore, I am free to create as long as the meaning is relatively similar. It leads to what I wanna say. Is it interesting?
Let me give you an example.
When you tell me that you love me (Diana Ross ft. Westlife)
I wanna hold you close under the rain.
I wanna kiss your smile and feel the pain.
I know what is beautiful looking at you
In a world of lies, you are the truth
Anh muốn ôm em thật chặt dưới những cơn mưa
Anh muốn hôn lên nụ cười của em và cảm nhận nỗi đau
Anh biết vẻ đẹp là thế nào khi nhìn vào em
Trong thế dưới đầy sự giả dối này, em là sự thật
I wanna make you see just what I was,
Show you the loneliness and what it does
You walked into my like to strop my tears
Everything is easy now I have you here
Anh muốn cho em thấy con người anh đã từng
Cho em thấy sự cô đơn và nó như thế nào
Em bước vào cuộc đời anh để ngăn lại những giọt nước mắt
Mọi thứ giờ trở nên dễ dàng vì anh có em ở bên
There are many Viet subs version and interesting as well. I searched and write on my own subtitle.
It is totally opposite with the quotes. I really into quotes (You can find some quotes I have posted in this blog). You know what? I am fully aware of it only when I know what the Vietnamese mean. When I read in English once I have not known Vietnamese first. It is difficult to completely understand what it means. So, I would like to give sincere thanks to whoever translated the quotes. Having said that, quotes are more complicated than English songs. It combines many factors to fully aware that.
Incheon, October 26, 2020
Comments
Post a Comment